YESTERDAY WHEN I
WAS YOUNGER
HERBERT KRETZMER
talks to Spencer Leigh
Herbert Kretzmer, initially
from South Africa, was a journalist and the theatre critic for Daily Mail for
many years. He is a superb lyricist and he has written many songs with Charles
Aznavour as well as the English lyrics for Les Miserables. This interview was
broadcast in On The Beat on BBC Radio Merseyside on 12 March 2005. SL: You’re
known as a lyricist but did you ever want to write the music? HERBERT KRETZMER:
When I began my life as a songwriter in South Africa at college, I fancied
myself not only as a lyricist but as a composer. I wrote a few songs for a
university show and I wrote a couple of songs for a revue which was put on in
Johannesburg at the Library Theatre. The illusion, no, delusion, that I could
write music pursued me all the way to England where I came to settle in the
mid-50s. For the first time in my life, I started to look very seriously at what
kind of work was being turned out by current songwriters in England and I came
to the conclusion very quickly that there were 1,000 better composers living in
my block alone. It was ludicrous to carry through that delusion from childhood
into adulthood. I made up my mind that whatever talent I had as a lyric writer
might be successfully exploited but I gave up any thought of composing and I
never have again. It was banal stuff I was composing.
SL: And journalism and
lyric writing are both using words. HERBERT KRETZMER: Yes, journalism and lyric
writing are compatible professions. They both depend upon the manipulation of
the English language under very compressed conditions. You couldn’t negotiate
with a bar of music to get in a devastating rhyme that will amaze every other
lyric writer – if it doesn’t fit the music, if it doesn’t fit the beat, you have
to throw it out. Equally in journalism, especially in my day which was the hot
metal approach. Every word you wrote became metal within a few hours and then
the metal was transfixed and transmitted on to paper through various means. You
had to fit the metal’s measurement which was also unyielding so there is a
similarity. You have to seek your freedom in both songwriting and journalism
within a tight system which will not yield. The bar in the music is well named:
you are behind bars. SL: There is now such an interest in South African music.
Have you been involved in that? HERBERT KRETZMER: Not at all. I have been away
for so long but I still speak both the official languages of my youth – English
and Afrikaans. I keep a close eye on how things are out there, but I was never
involved in the South African scene as such . When I was there I was trying to
make my mark as a straight journalist. Songwriting was a hobby, a dream which
was put aside for years at a time while I went on being a newspaperman. Then I
became involved with Charles Aznavour who demanded a new album every couple of
years and you knew that at the end of the labour, there would be a record. SL:
In 1960 you wrote Goodness Gracious Me for Peter Sellers and Sophia Loren. It
might be thought politically incorrect, but nevertheless the phrase was used for
a comedy series featuring Asian performers. HERBERT KRETZMER: Yes, at that time,
if anybody wanted to imitate an Indian accent they would usually use that
phrase. What it wasn’t yet was a song title. The song has now become part of the
national fabric as an example of Indianness. I can’t believe when I wrote She
that it was the only title of that name. You would have thought that there would
have been a glut of She’s. I suppose I can claim to have invented Kinky Boots. I
have seen the phrase over and over again in fashion magazines and so on. That
was used for a record by Patrick McNee and Honor Blackman. SL: Had you written
it for them? HERBERT KRETZMER: No. Kinky Boots was done in half an hour. It was
written at the time of That Was The Week That Was, the satirical show that took
the country apart on Saturday nights. Ned Sherrin had commissioned some shots of
King’s Road on a Saturday with girls wearing thigh boots and high skirts, which
was the fashion of the time. It was a two minute film and the whole thing was
shot from the waist downwards, a montage of pretty long legs in boots and
miniskirts. Ned wanted a tune to go with it as he didn’t feel that it needed a
spoken commentary. The little song would be disposable and never heard of again.
Some years later we did another song for Patrick McNee and Honor Blackman called
Let’s Keep It Friendly, which was a terrible little song in the Avengers
personae. They needed a B-side and Dave Lee reminded me of Kinky Boots from
several years earlier. Honor Blackman was the girl with leather boots in The
Avengers so we brought it out of the trunk, and the rest is mystery. SL: And yet
it took many years to become a hit. HERBERT KRETZMER: Simon Mayo heard it and
thought the recording was terrible, but the whole thing tickled him. Patrick
McNee was certainly a very stiff participant in the proceedings. It made for a
very odd record and Mayo said, ‘Let’s make it number one.’ It was one of those
bets that disc jockeys make with each other. It almost worked. It was popular
with schoolchildren for some reason and some people are far more impressed that
I wrote that than Les Miserables. You know, ‘Wow, that’s really something.’ They
tend to be very young but one must take one’s fans where one can find them these
days. SL: Have you always enjoyed writing novelty songs? HERBERT KRETZMER: Yes,
I have enjoyed everything I’ve written but always when it’s done rather than
when I am writing it. The process of writing is always agonising and I never
feel that I am embracing a song; I always feel that I am facing a song almost in
an adversarial way, I am dealing with something that I may not be able to beat,
that is the attitude that I have. Sometimes you have a piece of music and
someone wants lyrics and you don’t know what it is going to be about. Then you
have to listen to the music until a song suggests itself. Certain sounds sit
well on certain musical cadences. It is chaos and out of this chaos you have to
fashion and discipline yourself to produce finally, maybe 12 or 16 lines of
short and tight English words. You are battling chaos and finding order but it
may beat you. SL: But what of the comedy songs? HERBERT KRETZMER: I have always
enjoyed writing comedy songs and one of the songs I most enjoyed in Les
Miserables was Master Of The House. It is my favourite song in the show as it is
the one song that makes people laugh and that is a very welcome sound,
especially during Les Mis which is not rich in laughs, even though it is rich in
uplift. Some of my comic songs have come off quite well thanks to Peter Sellers
and Rolf Harris. Rolf Harris did some comic songs about animals which at the
time was going to be a bigger project than it turned out to be. SL: In what way?
HERBERT KRETZMER: Dave Lee and I decided that we should do an alphabet of
children’s songs using all our skills, not silly children’s words but the themes
would be childlike. We decided to do an alphabet of children’s songs: A for
Aardvark to Z for Zebra. Peter Sellers heard many of the songs and said that he
would do it, so we worked specifically around him. We played him the songs in a
flat with a grand piano near the Royal Albert Hall. He was fidgety and kept
looking out of the window. I said, ‘What’s wrong?’ and he replied, ‘I have
double-parked.’ I said, ‘You have come to hear something that we have worked on
for a year and you haven’t got enough time to settle back and hear it. Your mind
is on how soon you can get out of here and not how well these songs are
written.’ This was typical of him. He was a great 24 hour enthusiast, but his
enthusiasm would dry up. Luckily I didn’t need him in my life even though I
liked him as a friend. The publisher then sent Rolf Harris round and he picked
up a few of the songs but we never got that project going and it remains a dated
idea. Kids today are so far ahead of the game. The vision of children sitting
quietly and listening to songs about zebras and owls and dodos has more or less
disappeared from our society. SL: So many of Aznavour’s songs were about ageing,
which is so different from a British songwriter. HERBERT KRETZMER: Yes, Aznavour
has two or three fixed themes in his life. They haunt him and they keep being
regurgitated in various forms and ways. One of them has to do with the pity of
the years. Even when he was a young man, he was looking ahead and he was
obsessed with the idea that he would not live beyond the age of the girls he was
singing about. He was always going to be gone before them and how would he be
remembered. There is a wonderful song called Who and he is asking ‘Who are you
going to fall in love with, Who are you going to go to bed with once I am dead
and in my coffin, Whose name will you call out in the night?’ The final line in
French was ‘Who will dry your tears and bury me again?’ It is a wonderful song,
but it sounds as morbid as hell. The French don’t piss about: they go for the
throat, they sing about things that no Anglo-Saxon songwriter would ever write
about: death, life and the pity of sexual jealousy. They used to listen in the
late night clubs to Buttershoe and Brel and Aznavour and Piaf. They didn’t start
singing until one in the morning and they always sang about things that
mattered. Aznavour is a couple of years older than me. He has performed his
farewell concerts at the biggest indoor venue in Paris. He regularly fills it up
for six weeks, by himself, no one else with him and an orchestra. SL: You can’t
imagine someone like him saying goodbye. HERBERT KRETZMER: No, it may be his
last concert in that venue. I wrote a song with him called You Will Never Hear
Me Say Goodbye, which is vowing never to stage a farewell tour or to announce
this is the end. He will keep on going til he drops but I doubt if he will do a
six week season there. Even 80 year old men have to rest. SL: What are his other
themes? HERBERT KRETZMER: They all have to do with mortality. They have to do
with the life of soldiers, they have to do with soldiers dying, they have to do
with the heartbreak of those who are left behind. He deals with the things that
go wrong in ordinary romances, and everybody loves him because they all know
what he is singing about: these are common experiences in their lives. The
American writers have only got two themes – one is ‘Life is good, hooray’, and
the other is ‘Life is awful, let’s sing the blues.’ They think that covers the
spectrum, but Aznavour covers the infinite complexities of life. Brel does it
too. SL: We take our culture from America and yet France is only 30 miles away.
HERBERT KRETZMER: France is the most foreign country to the average Englishman,
far more foreign than Germany or Sweden or Spain. In terms of uncomprehending
otherness, to the average Englishman the average Frenchman is an alien, like
someone from Mars. There is a natural hostility to that to what you cannot
relate to or understand. The Englishman is much closer to the Dutchman or the
Swede. If they met each other in a pub they would be pals by the second pint.
SL: Did you write the lyric for What Makes A Man A Man? HERBERT KRETZMER: No,
that is one of the Aznavour lyrics that I did not write. I like it a lot. What
Makes A Man A Man is a very touching description. There is a lovely song called
And I In My Chair in which a man describes how he takes a girl to dinner and
they meet another man there. He can see his love changing hands in front of his
face. The man who brought the girl can only observe. And I In My Chair is a
wonderful song about knowing when things are over, knowing when to resign with
grace, knowing when not to let the blood boil within you and so on. I don’t say
that I could have done better than the man who did it but I wouldn’t have minded
being given that song. Aznavour kept me a songwriter – he came to me constantly
with the next album and so on. If it hadn’t been for Aznavour during those
years, I would have given up. There was no market I could write for. There never
was a market. Whenever I got into the hit parade, it was always as a fluke, a
mistake, a novelty. She was a totally unexpected No.l hit. I was always someone
who wrote special material. There were not a lot of covers of Aznavour songs, I
guess other performers feel that he is such a distinctive voice and such a
distinctive personality that once he has done it, he’s done it. There have been
exceptions, notably Yesterday When I Was Young. She was not widely covered at
all even though it was a No.l song for a while. SL: But it was revived by Elvis
Costello. HERBERT KRETZMER: Yes, I have just seen a film The Tadpole with
Sigourney Weaver and she opens the door and she goes into a cocktail party and
when she does, the sound of She is heard. The song was written in 1974 and so it
is very flattering. SL: It must be very flattering that someone like Costello is
doing your song. HERBERT KRETZMER: No, they are troubadours and they do it if
the gig’s right and the money’s there. I don’t take it as a signed personal
approval of the song. I don’t think that he would do something that he actively
disliked but these guys are minstrels, they sing for their supper. SL: How did
you approach the Aznavour songs? Did he give you a translation of the lyrics?
HERBERT KRETZMER: Yes, a song is a collection of phrases which have a certain
resonance in a certain language with a certain culture. A word might mean a
little more than it actually means. People who hear English songs are steeped in
their own English culture. When you translate a song from one language to
another, you have to absorb what the song is about. You have to try to get a
very clear view of what the song says and get to know the mood of it, the voice
of it. The best thing you can then do is to forget the French lines. You have to
recreate and reinvent the song so that it comes out saying what the original
song said but in its own way. To follow a master, you don’t have to be a little
dog on a lease. You can follow him behind him quite voluntarily and make your
own pathway. Even the title Yesterday When I Was Young does not occur in the
French original. Hier Encore means Yesterday Again, but it is more like, It
seems like only yesterday. For a start, you have a phrase that is
untranslatable. ‘I was in my 20s and I ran after shadows, not realising that the
shadows were running after me’: I ignored those images and went my own way with
that song. You will not find the lines in the original that are direct
translations and yet it remains Aznavour’s song. I was the recreator but I was
really inside his head when I was writing it. Of course if a phrase in French
will work in English, you grab it. You want all the help you can get but one
must not follow the original too slavishly. That way lies disaster. SL: There is
a real love of words in the phrase, ‘The way the evening breeze may tease a
candle flame’. HERBERT KRETZMER: Yes, the internal rhyme. My favourite part of
writing a song is when it has been accepted and people like it and you have time
to play with it. I like the seamless internal rhyme, something that doesn’t draw
too much attention to itself. Great songs are not written, they are rewritten.
SL: How did you approach Jacques Brel’s songs? HERBERT KRETZMER: Both Tom Conti
and Albert Finney were great Brel fans and they both possessed fairly decent
singing voices and wanted to do some of his songs. I was asked to do a bunch of
Brel songs and I chose The Girl From Ostend which I called Girl In An Armchair
and that was about a girl whose husband had died at sea: the people gathered
around her in the kitchen and it was a song about mourning and about loss. The
song that Albert Finney did was You Can Smell Beer and it was about the beer
drinkers of Europe, ‘From Munich to Manchester where the north wind blows,
That’s where you can find the beer drinkers, Crowding into bars.’ You can see
the fat swelling up on people’s necks from drinking too much beer and there was
not enough air in these pubs. It was a wonderfully atmospheric song. They did
the demos but I don’t think that anybody at the time thought it would be a good
gamble. SL: Some of the Brel songs would already have been translated so I
presume you had to take what was available. HERBERT KRETZMER: Exactly but if you
do it well, you will get to be favoured and then it is others who have to take
what is available. Aznavour came to me first for a number of years. At least I
flatter myself that he was coming to me first but it may not be true. After She
and Yesterday When I Was Young and a very successful album called Tapestry,
Aznavour and I have been joined at the hip for 40 years. I couldn’t speak French
then and I can’t speak it now. I spent a weekend with him, that was how I first
met him. We sat in his study and we went through what he wanted to play for me.
I would say, ‘Let’s do that one’ or ‘Let’s do that one.’ He would give me a very
rough English translation and then I came back to London with a dozen songs
including Yesterday When I Was Young. We didn’t know that it would outlast all
the others. SL: An example of a song that may have been intrinsically French is
Little Holes, which was recorded by Topol. HERBERT KRETZMER: It was a French
song that Topol brought to me, The Ticket Collector Of Lilas, which may have
been an underground station in Paris. It was about a ticket clipper at the
turnstiles who put little holes in the tickets. The man lived in a hole himself
as he lived in the underground and he talked about the great hole that waited
for us at the end of our lives. It was very jaunty and jolly but it was also
morbid. I loved it and it was a cute little song. The bits that fall off the
ticket are like confetti so that leads to another image of what life can be. SL:
Have you ever been involved with the Eurovision Song Contest? HERBERT KRETZMER:
No, I have never understood the rules and it has become a visual thing and it
isn’t much to do with the music anymore. It has to do with how people look while
they are doing the songs and the songs come second. I was a judge at a Polish
song contest once. It was run seriously and was a properly organised huge event,
an Iron Curtain version of Eurovision. The entries from Hungary and Slovakia
came on looking like American pop musicians and so there wasn’t much difference:
black leather jackets with steel studs spelling out the acronym ‘Rats’ and so
on. There were 22 categories. There were bottles of Polish vodka called Buffalo
Grass stretched along the table where we were doing the judging. The judging
went on for hours and when we came to the last categories, and the other English
judge was closing his eyes and rotating his finger over the candidates, rather
like choosing a Derby winner. The chairman called the judging to an end, and we
hastily filled in the rest of the votes and we considered our work well done.
SL: You also did a film theme, No My Darling Daughter. HERBERT KRETZMER: That
was because of Goodness Gracious Me as Dave Lee and I became identified by film
directors as a hot team for funny duet songs. They came to us but the miracle
never happened again. No My Darling Daughter was for Sir Michael Redgrave and
one of his daughters. I suppose I was never political enough as a songwriter: I
never schmoozed, I didn’t go round meeting publishers and I didn’t know who the
head of PRS was. I was a newspaperman and everything to do with songs except the
writing itself, I knew nothing about. It was a different world. I have never
been part of the songwriting establishment although I had a year on the
Songwriters Guild, which became Bacs later. They were talking about quotas with
the BBC and my mind wasn’t built around systems like that. I dropped out of
that. SL: Because you had written The Admirable Crichton in 1960s, did you
realise what had gone into a musical and so were favourably disposed towards
them when you went to review them? HERBERT KRETZMER: It made it more difficult
because if I went to see another musical and I didn’t like it, the chances were
that I would know the composer. I remember going to see Pickwick and a whole
bunch of friends were involved in that – Harry Secombe, Wolf Mankewitz, Leslie
Bricusse and Cyril Orandel. Leslie and I were even thinking of working on
something. I couldn’t share in the enthusiasm for that particular musical and it
was my job to say so. You risk your friendships doing that – it was a long time
before I got a civil word from Wolf Mankewitz and Leslie was far from pleased
with me. If you can’t speak the truth about people you know, that means you will
automatically favour them. If you can’t do an honest job as a critic, you have
no right to hold that job. I knew the critics personally and I found them honest
guys doing their job. There is no cabal or getting together in the interval,
there is no ‘we’ at all. Even though we discussed it, we were not persuaded by
each other. We wrote honest reviews. SL: So your duty as a critic is to the
readers? HERBERT KRETZMER: No, the editor has said, ‘We will pay you for your
opinion.’ Well, thank you very much. I am not a consumer guide, but I have a job
of going to see a whole lot of people in fancy dress and wearing false beards
creating a situation on stage and I am going on the first night. I had to
surrender myself to what the evening told me. I never got jaded as everytime the
curtain went up, my anticipation went up. I did the job for 18 years. It brought
me closer to an appreciation of good lyrics. I always felt closer to lyric
writers knowing how difficult that job was. SL: How did you feel when the
reviews of Les Miserables came in? HERBERT KRETZMER: Exactly as I would have
felt had I never been a journalist, had I never been a critic. I was somebody
who had made a contribution to this musical and there were a number of critics
who hadn’t liked it at all. One was gloating about the imminent collapse of Les
Mis. Another one said that it was not worth bringing in from the Barbican to the
West End as it is a waste of time and the problems are insurmountable. That was
Jack Tinker and he was a honest man. There were excellent reviews in The Times
and the Financial Times. We got enormous coverage in Time and Newsweek. It was a
rough baptism, but it became apparent after two or three weeks that we were in
on something quite extraordinary. Within a few weeks, no American coming into
England would miss Les Mis and it was on the shopping list. If some of the
reviews hurt, they didn’t hurt for long. SL: What are you working on now?
HERBERT KRETZMER: I had a go at Martin Guerre with the two French guys who wrote
Les Mis but that didn’t work out as it was the wrong combination of talents.
Even with Les Mis, I wasn’t the first choice I followed a man, a very good poet,
who had spent over a year on it. He was the theatre critic of The Sunday Times
and he was told that it wasn’t working. I was brought in with only six months to
go before rehearsal. They were supposed to open the previous year and so I had
to do the job and do it quickly. I was like the seventh cavalry and it worked.
SL: And is there a new musical? HERBERT KRETZMER: Yes, it is the story of a
group of Swedish people in the 19th century who leave Sweden and settle in
Minnesota. You follow them and their motives for leaving Sweden. The main focus
is the woman and the story of whom she marries and the children she has and
loves. It is based on four or five novels which are enormously popular in Sweden
called The Immigrants, and it has been filmed twice. The Abba men have known
this story all their lives and they decided to do a musical. They wrote it in
Swedish and it played for over three in Stockholm, in Malmo and in Gutenberg. I
met Bjorn Ulvaeus at a dinner at Carlton Tower. We praised each other’s work and
he said, ‘What are you doing for the next couple of years, do you want to write
a musical?’ I was startled and pleased and then I listened to the music of the
show and the more I played it the more I loved it. It never felt, ‘Oh, no, not
that track again.’ Bjorn is already an English lyricist. He wrote lyrics that
were popular in the best sense of that word. What makes them remarkable is their
percussive sound: it is because he is a foreigner and when he is thinking in a
language that is not his own, he thinks in quick little phrases like Super
Trouper. They are words that sit on the music like Mamma Mia. Lyrics can be as
much a question of sound as sense and he has the sound. This has been a musical
written by email, but we would meet once or twice a year. We have to sell it
before it goes on and of course Broadway is going through a rough time. The
tendency has been towards merry and bright musicals like Hairspray and
Thoroughly Modern Millie. SL: So it may be a hard sell. HERBERT KRETZMER: I
believe in the public mood, there is such a thing as the public subconscious. It
picks up on things with unimaginable speed. We opened Les Mis at the Barbican on
8 October 1985 and next morning the reviews were pretty poor and yet somehow the
word on it swept across London and brought people to the box office so that by
lunchtime on the day of the reviews, they had sold more tickets than they ever
had before. The size of the queue convinced Cameron to bring it to the Palace.
How did that happen, how did that buzz sweep across the country? It can happen
with movies too. If you can catch that wind, you are sailing. SL: Herbert
Kretzmer, thank you very much. HERBERT KRETZMER: You’re welcome.